1 Samuel — Chapter 25

Peshitta OT
1
ܘܡܝܬ ܫܡܘܐܝܠ ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܪܩܕܘ ܥܠܘܗܝ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܪܗ ܒܪܡܬܐ ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܡܕܒܪܐ ܕܦܪܢ
wmyth shmw'yl w'thknshw kwlh 'ysryl w'rqdw elwhy wqbrwhy bqbrh brmth' wqm dwyd wnkhth lmdbr' dprn
Samuel died; and all Israel gathered themselves together and mourned for him, and buried him at his house at Ramah. Then David arose and went down to the wilderness of Paran.
scatter_plot
2
ܘܓܒܪܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܡܥܘܢ ܘܥܒܕܗ ܒܟܪܡܠܐ ܘܓܒܪܐ ܪܒ ܗܘܐ ܛܒ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܢܐ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܠܦ ܥ̈ܙܝܢ ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܓܐܙ ܥܢܗ ܒܟܪܡܠܐ
wgbr' 'yth hw' bmewn webdh bkrml' wgbr' rb hw' Tb w'yth hw' lh en' thlth' 'lpyn w'lp ezyn whw' dkd g'z enh bkrml'
There was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very great. He had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
scatter_plot
3
ܘܫܡܗ ܕܓܒܪܐ ܢܒܠ ܘܫܡܗ̇ ܕܐܢܬܬܗ ܐܒܝܓܠ ܘܐܢܬܬܐ ܫܦܝܪ ܗܘܐ ܚܙܘܗ̇ ܘܩܘܒܠܠܗ̇ ܘܓܒܪܐ ܢܒܠ ܩܫܐ ܗܘܐ ܘܒܝܫ ܒܨ̈ܢܥܬܗ ܘܟܠܒ
wshmh dgbr' nbl wshmh d'nththh 'bygl w'nthth' shpyr hw' khzwh wqwbllh wgbr' nbl qsh' hw' wbysh btsnethh wklb
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
scatter_plot
4
ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܓܐܙ ܢܒܠ ܥܢܗ
wshme dwyd bmdbr' dg'z nbl enh
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
scatter_plot
5
ܘܫܕܪ ܕܘܝܕ ܥܣܪ̈ܐ ܥܠܝܡ̈ܝܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܠܝܡ̈ܐ ܣܩܘ ܠܟܪܡܠܐ ܘܙܠܘ ܠܘܬ ܢܒܠ ܘܫܐܠܘ ܒܫܠܡܗ ܒܫܡܝ
wshdr dwyd esr' elymyn w'mr dwyd lelym' sqw lkrml' wzlw lwth nbl wsh'lw bshlmh bshmy
David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
scatter_plot
6
ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܢܗܘܐ ܚܝ ܘܐܢܬ ܫܠܡ ܘܒܝܬܟ
w'mrw lh hkn' mn dnhw' khy w'nth shlm wbythk
Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
scatter_plot
7
ܪ̈ܥܘܬܐ ܕܝܠܟ ܗܘܘ ܥܡܢ ܘܠܐ ܐܗܪܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܛܥܐ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘܘ ܒܡܕܒܪܐ
rewth' dylk hww emn wl' 'hrn 'nwn wl' Te' lhwn mdm kl ywmth' dhww bmdbr'
Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t harm them. Nothing was missing from them all the time they were in Carmel.
scatter_plot
8
ܫܐܠ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܘܢܚܘܘܢܟ ܘܗܫܐ ܢܫܟܚܘܢ ܥܠܝ̈ܡܐ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܡܛܠ ܕܥܠ ܝܘܡܐ ܛܒܐ ܐܬܝܢ ܗܒ ܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܬ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܘܠܒܪܟ ܕܘܝܕ
sh'l lebdyk wnkhwwnk whsh' nshkkhwn elym' rkhm' beynyk mTl del ywm' Tb' 'thyn hb mdm dtsb' 'nth lebdyk wlbrk dwyd
Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
scatter_plot
9
ܘܐܬܘ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܢܒܠ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܒܫܡܗ ܕܕܘܝܕ
w'thw elymwhy ddwyd w'mrw lnbl klhyn ml' hlyn bshmh ddwyd
When David’s young men came, they spoke to Nabal all those words in the name of David, and waited.
scatter_plot
10
ܘܥܢܐ ܢܒܠ ܘܐܡܪ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܡܢܘ ܕܘܝܕ ܘܡܢܘ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ ܝܘܡܢܐ ܣܓܝܘ ܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪ̈ܝܕܝܢ ܐܢܫ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܗ
wen' nbl w'mr lebdwhy ddwyd mnw dwyd wmnw brh d'yshy ywmn' sgyw ebd' dmrydyn 'nsh mn qdm mrh
Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
scatter_plot
11
ܐܣܒ ܠܚܡܝ ܘܡ̈ܝ ܘܢܟܣܬܐ ܕܢܟܣܬ ܠܓܙ̈ܘܙܝ ܘܐܬܠ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܢܘܢ
'sb lkhmy wmy wnksth' dnksth lgzwzy w'thl lgbr' dl' yde 'n' mn 'ymk' 'nwn
Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
scatter_plot
12
ܘܗܦܟܘ ܥܠܝ̈ܡܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܐܘܪܚܗܘܢ ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ
whpkw elymwhy ddwyd l'wrkhhwn wkhwyw ldwyd klhyn ml' hlyn
So David’s young men turned on their way and went back, and came and told him all these words.
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܐܣܘܪܘ ܐܢܫ ܣܝܦܗ ܘܐܣܪܘ ܣܝ̈ܦܝܗܘܢ ܘܐܦ ܕܘܝܕ ܐܣܪ ܣܝܦܗ ܘܣܠܩܘ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܐܝܟ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܡܐܬܝܢ ܦܫܘ ܠܘܬ ܡܐ̈ܢܐ
w'mr dwyd lgbr' demh 'swrw 'nsh syph w'srw sypyhwn w'p dwyd 'sr syph wslqw bthr dwyd 'yk 'rbem'' gbryn wm'thyn pshw lwth m'n'
David said to his men, “Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
scatter_plot
14
ܘܠܐܒܝܓܠ ܐܢܬܬܗ ܕܢܒܠ ܚܘܝ ܛܠܝܐ ܚܕ ܡܢ ܥܠܝܡ̈ܐ ܘܐܡܪ ܫܕܪ ܕܘܝܕ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܠܡܒܪܟܘܬܗ ܠܡܪܢ ܘܡܐܢܬ ܠܗ ܒܗܘܢ
wl'bygl 'nththh dnbl khwy Tly' khd mn elym' w'mr shdr dwyd 'yzgd' mn mdbr' lmbrkwthh lmrn wm'nth lh bhwn
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master; and he insulted them.
scatter_plot
15
ܘܓܒܪ̈ܐ ܛܒܝ̈ܢ ܗܘܘ ܠܢ ܛܒ ܘܠܐ ܐܗܪܘܢ ܘܠܐ ܐܛܥܝܘ ܠܢ ܡܕܡ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܠܟܢ ܥܡܗܘܢ ܟܕ ܗܘܝܢ ܒܡܕܒܪܐ
wgbr' Tbyn hww ln Tb wl' 'hrwn wl' 'Teyw ln mdm kl ywmth' dhlkn emhwn kd hwyn bmdbr'
But the men were very good to us, and we were not harmed, and we didn’t miss anything as long as we went with them, when we were in the fields.
scatter_plot
16
ܫܘܪܐ ܗܘܘ ܥܠܝܢ ܐܦ ܒܠܠܝܐ ܘܐܦ ܒܐܝܡܡܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܗܘܝܢ ܥܡܗܘܢ ܘܪܥܝܢ ܗܘܝܢ ܥܢܐ
shwr' hww elyn 'p blly' w'p b'ymm' kl ywmth' dhwyn emhwn wreyn hwyn en'
They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
scatter_plot
17
ܗܫܐ ܕܥܝ ܘܚܙܝ ܡܢܐ ܥܒܕܐ ܐܢܬܝ ܡܛܘܠ ܕܓܪܡܬ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܡܪܢ ܘܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܘܢܒܠ ܠܘܬ ܪ̈ܥܘܬܐ ܗܘܐ
hsh' dey wkhzy mn' ebd' 'nthy mTwl dgrmth byshth' el mrn wel klh bythh wnbl lwth rewth' hw'
Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master and against all his house, for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
scatter_plot
18
ܘܐܣܬܪܗܒܬ ܐܒܝܓܠ ܘܢܣܒܬ ܡܐܬܝܢ ܕܠܚܡܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܓܪ̈ܒܝܢ ܕܚܡܪܐ ܘܚܡܫ ܥܢܐ ܟܕ ܡܬܩ̈ܢܢ ܘܚܡܫ ܣܐ̈ܝܢ ܩ̈ܠܝܬܐ ܘܡܐܐ ܓܘܒ̈ܢܝܢ ܘܡܐܬܝܢ ܕܒ̈ܠܝܢ ܘܣܡܬ ܥܠ ܚܡܪܐ
w'sthrhbth 'bygl wnsbth m'thyn dlkhm' wthryn grbyn dkhmr' wkhmsh en' kd mthqnn wkhmsh s'yn qlyth' wm'' gwbnyn wm'thyn dblyn wsmth el khmr'
Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
scatter_plot
19
ܘܐܡܪܬ ܠܥܠܝ̈ܡܐ ܥܒܪܘ ܩܕܡܝ ܗܐ ܐܢܐ ܒܬܪܟܘܢ ܐܬܝܐ ܐܢܐ ܘܠܢܒܠ ܒܥܠܗ̇ ܠܐ ܚܘܝܬ
w'mrth lelym' ebrw qdmy h' 'n' bthrkwn 'thy' 'n' wlnbl belh l' khwyth
She said to her young men, “Go on before me. Behold, I am coming after you.” But she didn’t tell her husband, Nabal.
scatter_plot
20
ܘܗܝ ܝܬܒܐ ܗܘܬ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܢܚܬܐ ܒܓܢܝܐ ܕܛܘܪܐ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܣܠܩܝܢ ܠܐܘܪܥܗ̇ ܘܦܓܥܬ ܒܗܘܢ
why ythb' hwth el khmr' wnkhth' bgny' dTwr' wdwyd wgbrwhy slqyn l'wreh wpgeth bhwn
As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
scatter_plot
21
ܘܕܘܝܕ ܐܡܪ ܕܓܠܐܝܬ ܢܛܪܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܡܕܒܪܐ ܘܠܐ ܐܛܥܝܢ ܡܕܡ ܡܢ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܘܦܪܥܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܛܒܬܐ
wdwyd 'mr dgl'yth nTrn kl d'yth hw' lh bmdbr' wl' 'Teyn mdm mn kl d'yth hw' lh wpren byshth' khlp Tbth'
Now David had said, “Surely in vain I have kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good.
scatter_plot
22
ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܠܥܒܕܗ ܕܘܝܕ ܘܗܟܢܐ ܢܘܣܦ ܠܗ ܐܢ ܢܫܬܒܩ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܕܡܬܩܢ ܒܐܣܬܐ
hkn' nebd mry' lebdh dwyd whkn' nwsp lh 'n nshthbq mdm d'yth lh edm' ltspr' dmthqn b'sth'
God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”
scatter_plot
23
ܘܚܙܬ ܐܒܝܓܠ ܠܕܘܝܕ ܘܐܣܬܪܗܒܬ ܘܢܚܬܬ ܡܢ ܚܡܪܐ ܘܢܦܠܬ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܣܓܕܬ ܥܠ ܐܪܥܐ
wkhzth 'bygl ldwyd w'sthrhbth wnkhthth mn khmr' wnplth qdm dwyd el 'pyh wsgdth el 're'
When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
scatter_plot
24
ܘܢܦܠܬ ܥܠ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܐܡܪܬ ܒܥܝܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܡܪܝ ܥܠܝ ܡܪܝ ܣܟܠܘܬܐ ܬܡܠܠ ܐܡܬܟ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܢܒܠ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܫܡܗ ܗܟܢܐ ܗܘ ܢܒܠ ܫܡܗ ܘܡܨܥܪܢܘܬܗ ܥܡܗ ܘܐܢܐ ܐܡܬܟ ܠܐ ܚܙܝܬ ܠܥ̈ܠܝܡܐ ܕܫܕܪ ܡܪܝ
wnplth el rglwhy w'mrth bey' 'n' mnk mry ely mry sklwth' thmll 'mthk qdmyk el gbr' hn' nbl mTl d'yk shmh hkn' hw nbl shmh wmtsernwthh emh w'n' 'mthk l' khzyth lelym' dshdr mry
She fell at his feet and said, “On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.
scatter_plot
26
ܗܫܐ ܡܪܝ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܚܝܐ ܗܝ ܢܦܫܟ ܕܝܠܟ ܡܪܝ ܕܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܕܡܐ ܘܦܪܩܟ ܡܪܝܐ ܗܫܐ ܡܪܝ ܢܗܘܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܐܝܟ ܢܒܠ ܘܕܒܥܝܢ ܠܟ ܒܝܫܬܐ
hsh' mry khy hw mry' wkhy' hy npshk dylk mry dl' ththqrb ldm' wprqk mry' hsh' mry nhwwn beldbbyk 'yk nbl wdbeyn lk byshth'
Now therefore, my lord, as Yahweh lives and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies and those who seek evil to my lord be as Nabal.
scatter_plot
27
ܗܫܐ ܒܘܪܟܬܐ ܗܕܐ ܐܝܬܝܬ ܐܡܬܟ ܠܡܪܝ ܒܘܪܟܬܐ ܗܒ ܠܥܠܝ̈ܡܐ ܕܡܗܠܟܝܢ ܠܪܓܠ ܡܪܝ
hsh' bwrkth' hd' 'ythyth 'mthk lmry bwrkth' hb lelym' dmhlkyn lrgl mry
Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.
scatter_plot
28
ܘܫܒܘܩ ܣܘܪܚܢܐ ܠܐܡܬܟ ܡܛܠ ܕܡܥܒܕ ܥܒ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܒܝܬܐ ܡܗܝܡܢܐ ܡܛܠ ܕܬܟ̈ܬܘܫܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܪܝ ܡܬܟܬܫ ܘܒܝܫܬܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚܬ ܒܟ ܡܢ ܝܘܡ̈ܝܟ
wshbwq swrkhn' l'mthk mTl dmebd ebd mry' lmry byth' mhymn' mTl dthkthwshwhy dmry' mry mthkthsh wbyshth' l' 'shthkkhth bk mn ywmyk
Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.
scatter_plot
29
ܘܒܪܢܫܐ ܣܡ ܠܡܪܕܦܟ ܘܠܡܒܥܐ ܢܦܫܟ ܘܗܘܬ ܢܦܫܗ ܕܡܪܝ ܨܪܝܪܐ ܒܨܪܪܐ ܕܚ̈ܝܐ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܘܢܦܫܐ ܕܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ ܢܫܕܝܗ̇ ܡܪܝܐ ܒܓܘ ܟܦܬܐ ܕܩܠܥܐ
wbrnsh' sm lmrdpk wlmbe' npshk whwth npshh dmry tsryr' btsrr' dkhy' em mry' 'lhk wnpsh' dbeldbbyk nshdyh mry' bgw kpth' dqle'
Though men may rise up to pursue you and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies as from a sling’s pocket.
scatter_plot
30
ܘܢܗܘܐ ܕܟܕ ܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܠܡܪܝ ܛܒܬܐ ܥܠܝܟ ܘܢܦܩܕܟ ܠܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
wnhw' dkd nebd mry' lmry Tbth' elyk wnpqdk lmdbrn' el 'ysryl
It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
scatter_plot
31
ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܗܕܐ ܠܙܘܥܬܐ ܘܠܬܘܩܠܬܐ ܕܠܒܟ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܕܡܓܢ ܘܟܕ ܢܛܐܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܬܕܟܪܝܗ̇ ܠܐܡܬܟ
l' thhw' lk hd' lzweth' wlthwqlth' dlbk lm'shd dm' dmgn wkd nT'b lk mry' 'thdkryh l'mthk
that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”
scatter_plot
32
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܒܝܓܠ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܫܕܪܟܝ ܝܘܡܢܐ ܠܐܘܪܥܝ
w'mr dwyd l'bygl bryk hw mry' 'lh' d'ysryl dshdrky ywmn' l'wrey
David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
scatter_plot
33
ܒܪܝܟ ܛܥܡܟܝ ܘܒܪܝܟܐ ܐܢܬܝ ܕܟܠܝܬܝܢܝ ܝܘܡܢܐ ܠܡܥܠ ܒܕܡܐ ܘܦܪܩܬܝ ܐ̈ܝܕܝ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܕܡܐ
bryk Temky wbryk' 'nthy dklythyny ywmn' lmel bdm' wprqthy 'ydy ywmn' mn dm'
Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.
scatter_plot
34
ܒܪܡ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܟܠܢܝ ܕܠܐ ܐܒܐܫ ܠܟܝ ܐܠܘ ܠܐ ܐܣܬܪܗܒܬܝ ܐܬܝܬܝ ܠܐܘܪܥܝ ܐܢ ܐܫܬܚܪ ܠܢܒܠ ܥܕܡܐ ܠܢܘܗܪܐ ܕܨܦܪܐ ܕܡܬܩܢ ܒܐܣܬܐ
brm khy hw mry' 'lh' d'ysryl dklny dl' 'b'sh lky 'lw l' 'sthrhbthy 'thythy l'wrey 'n 'shthkhr lnbl edm' lnwhr' dtspr' dmthqn b'sth'
For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”
scatter_plot
35
ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗ ܡܕܡ ܕܐܝܬܝܬ ܘܠܗ̇ ܐܡܪ ܣܩܝ ܠܒܝܬܟܝ ܒܫܠܡܐ ܚܙܝ ܕܫܡܥܬ ܒܩܠܟܝ ܘܢܣܒܬ ܒܐ̈ܦܝܟܝ
wnsb dwyd mn 'ydyh mdm d'ythyth wlh 'mr sqy lbythky bshlm' khzy dshmeth bqlky wnsbth b'pyky
So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
scatter_plot
36
ܘܐܬܬ ܐܒܝܓܠ ܠܘܬ ܢܒܠ ܘܗܐ ܐܝܬ ܠܗ ܡܫܬܝܐ ܒܒܝܬܗ ܐܝܟ ܡܫܬܝܐ ܕܡܠܟܐ ܘܠܒܗ ܕܢܒܠ ܛܒ ܥܠܘܗܝ ܘܗܘ ܐܪܘܐ ܛܒ ܘܠܐ ܚܘܝܬܗ ܦܬܓܡܐ ܥܕܡܐ ܕܢܓܗܬ
w'thth 'bygl lwth nbl wh' 'yth lh mshthy' bbythh 'yk mshthy' dmlk' wlbh dnbl Tb elwhy whw 'rw' Tb wl' khwythh pthgm' edm' dnghth
Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.
scatter_plot
37
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܢܓܗܬ ܘܢܦܨܗ ܚܡܪܗ ܚܘܝܬܗ ܐܢܬܬܗ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܡܝܬ ܠܒܗ ܒܓܘܗ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܟܐܦܐ
whw' dkd nghth wnptsh khmrh khwythh 'nththh pthgm' hlyn wmyth lbh bgwh whw' 'yk k'p'
In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things; and his heart died within him, and he became as a stone.
scatter_plot
38
ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܥܣܪ̈ܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܢܒܠ ܘܡܝܬ
whww 'yk esr' ywmyn wmkh' mry' lnbl wmyth
About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
scatter_plot
39
ܘܫܡܥ ܕܘܝܕ ܕܡܝܬ ܢܒܠ ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܕܢ ܕܝܢܐ ܕܚܣܕܝ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܢܒܠ ܘܠܥܒܕܗ ܚܣܟ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܘܒܝܫܬܗ ܕܢܒܠ ܐܗܦܟ ܡܪܝܐ ܒܪܝܫܗ ܘܫܕܪ ܕܘܝܕ ܘܡܠܠ ܒܐܒܝܓܠ ܕܢܣܒܝܗ̇ ܠܗ ܐܢܬܬܐ
wshme dwyd dmyth nbl w'mr bryk hw mry' ddn dyn' dkhsdy mn 'ydy nbl wlebdh khsk mn byshth' wbyshthh dnbl 'hpk mry' bryshh wshdr dwyd wmll b'bygl dnsbyh lh 'nthth'
When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.” David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.
scatter_plot
40
ܘܐܬܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܘܬ ܐܒܝܓܠ ܠܟܪܡܠܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ̇ ܕܘܝܕ ܫܕܪܢ ܥܠܝܟܝ ܕܢܣܒܟܝ ܠܗ ܐܢܬܬܐ
w'thw ebdwhy ddwyd lwth 'bygl lkrml' w'mrw lh dwyd shdrn elyky dnsbky lh 'nthth'
When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying, “David has sent us to you, to take you to him as wife.”
scatter_plot
41
ܘܩܡܬ ܘܣܓܕܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܡܪܬ ܗܐ ܐܡܬܟ ܠܐܡܬܐ ܠܡܫܓܘ ܪ̈ܓܠܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝ
wqmth wsgdth el 'pyh el 're' w'mrth h' 'mthk l'mth' lmshgw rgl' debdwhy dmry
She arose and bowed herself with her face to the earth, and said, “Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
scatter_plot
42
ܘܐܣܬܪܗܒܬ ܘܩܡܬ ܐܒܝܓܠ ܘܝܬܒܬ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܚܡܫ ܥܠܝܡ̈ܬܗ̇ ܐ̈ܙܠܢ ܠܪܓܠܗ̇ ܘܐܙܠܬ ܥܡ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܘܗܘܬ ܠܗ ܐܢܬܬܐ
w'sthrhbth wqmth 'bygl wythbth el khmr' wkhmsh elymthh 'zln lrglh w'zlth em ml'kwhy ddwyd whwth lh 'nthth'
Abigail hurriedly arose and rode on a donkey with her five maids who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.
scatter_plot
43
ܘܠܐܚܝܢܥܡ ܢܣܒ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܝܙܪܥܝܠ ܘܗ̈ܘܝ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܢܫ̈ܐ
wl'khynem nsb dwyd mn 'yzreyl whwy lh thrthyhyn nsh'
David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
scatter_plot
44
ܘܫܐܘܠ ܝܗܒ ܠܡܠܟܠ ܒܪܬܗ ܐܢܬܬ ܕܘܝܕ ܠܦܠܛܝ ܒܪ ܠܝܫ ܕܡܢ ܓܠܝܡ
wsh'wl yhb lmlkl brthh 'nthth dwyd lplTy br lysh dmn glym
Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
scatter_plot